The Vulgate and Christian-Jewish Dialogue

Hieronymus wird oft in historischen Diskussionen über jüdisch-christliche Verständigung erwähnt. Obwohl er regelmässig als Autor identifiziert wird, der die lateinische Bibel direkt aus dem Hebräischen übersetzte, allgemein bekannt als Vulgata, bleiben die Implikationen seiner langen „Konversation“...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kraus, Matthew (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: [2018]
In: Vulgata in dialogue
Year: 2018, Volume: 2, Pages: 1-14
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bible (Vulgata) / Translation / Christianity / Judaism / Interfaith dialogue
IxTheo Classification:BH Judaism
CC Christianity and Non-Christian religion; Inter-religious relations
HB Old Testament
KAB Church history 30-500; early Christianity
Further subjects:B Heiliger Hieronymus
B Heiliger Hieronymus Vulgata jüdisch-christlicher Dialog Translation Supersessionismus
B Translation
B Vulgata
B Jüdisch-christlicher Dialog
B Supersessionismus
Online Access: Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1662434146
003 DE-627
005 20210317083859.0
007 cr uuu---uuuuu
008 190327s2018 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.25788/vidbor.v1i0.35  |2 doi 
035 |a (DE-627)1662434146 
035 |a (DE-599)KXP1662434146 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1122463049  |0 (DE-627)875681190  |0 (DE-576)48132500X  |4 aut  |a Kraus, Matthew 
109 |a Kraus, Matthew  |a Kraus, Matthew A. 
245 1 0 |a The Vulgate and Christian-Jewish Dialogue  |c Matthew A. Kraus 
264 1 |c [2018] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Hieronymus wird oft in historischen Diskussionen über jüdisch-christliche Verständigung erwähnt. Obwohl er regelmässig als Autor identifiziert wird, der die lateinische Bibel direkt aus dem Hebräischen übersetzte, allgemein bekannt als Vulgata, bleiben die Implikationen seiner langen „Konversation“ mit dem hebräischen Text, mit einigen Ausnahmen, unerforscht. In Anlehnung an meine jüngste Forschung zu den Büchern Exodus und Numeri der Vulgata, zeige ich einige Beispiele seiner Übersetzung, die die intellektuellen Traditionen aus dem klassischen, jüdischen und christlichen Bereich kombinieren, um so die Übersetzungstechnik der Vulgata zu veranschaulichen. Diese Übersetzungstechnik bietet Denkansätze zum jüdisch-christlichen Dialog. Gerade so wie die Übung in spätantiker klassischer Grammatik die Verbindung des Christen Hieronymus mit den jüdischen Quellen inspirierte und vermittelte, so stimuliert ein drittes System von geteilten Werten – weder jüdisch, noch christlich – den zeitgenössischen jüdisch-christlichen Dialog. Ebenso wie Hieronymus’ Begegnung mit jüdischen Quellen im Übersetzungsprozess letztlich auch den christlichen Supersessionismus nachzeichnet, sind dem Dialog zwischen Christen und Juden Grenzen gesetzt. 
600 1 4 |a Heiliger Hieronymus 
630 0 4 |a Vulgata 
650 4 |a Heiliger Hieronymus  |x Vulgata  |x jüdisch-christlicher Dialog  |x Übersetzung  |x Supersessionismus 
650 4 |a Supersessionismus 
650 4 |a Übersetzung 
650 4 |a Jüdisch-christlicher Dialog 
652 |a BH:CC:HB:KAB 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118550853  |0 (DE-627)149223420  |0 (DE-576)161418813  |2 gnd  |a Hieronymus, Sophronius Eusebius  |d 345-420 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4010074-1  |0 (DE-627)104493933  |0 (DE-576)20888579X  |2 gnd  |a Christentum 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4114087-4  |0 (DE-627)104603151  |0 (DE-576)20948182X  |2 gnd  |a Judentum 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4192352-2  |0 (DE-627)105235164  |0 (DE-576)210079924  |2 gnd  |a Interreligiöser Dialog 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Vulgata in dialogue  |d Chur, Switzerland : [Verlag nicht ermittelbar], 2017  |g 2(2018), Seite 1-14  |h Online-Ressource  |w (DE-627)890500576  |w (DE-600)2897357-4  |w (DE-576)48983132X  |x 2504-5156  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:2  |g year:2018  |g pages:1-14 
856 4 0 |u https://doi.org/10.25788/vidbor.v1i0.35  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3417117046 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1662434146 
LOK |0 005 20200520181717 
LOK |0 008 190327||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2020-03-05#41CC77B897728A5B21FFFBAB1F4BC1DF6BE4EA00 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442043806  |a CC 
LOK |0 936ln  |0 1442043520  |a BH 
LOK |0 936ln  |0 1442044284  |a KAB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3889983421 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1662434146 
LOK |0 005 20210317082611 
LOK |0 008 210317||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Christianity,Christian world view,World view,Christian ideology,Interfaith dialogue,Interreligious relations,Interreligious dialog,Interreligious encounter,Judaism,Judaism,Judaism in literature,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Christianisme,Christianisme,Dialogue interreligieux,Dialogue interreligieux,Judaïsme,Judaïsme,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Cristianismo,Cristianismo,Cristiandad,Cristiandad,Cristiandad (Motivo),Cristiandad,Diálogo interreligioso,Diálogo inter-religioso,Judaísmo,Judaísmo,Traducción 
STD 0 0 |a Cristianesimo,Cristianesimo,Dialogo interreligioso,Dialogo interreligioso,Ebraismo,Ebraismo,Traduzione 
STE 0 0 |a 基督教,基督教,基督教世界观,宗教间关系,犹太教,犹太教,翻译 
STF 0 0 |a 基督教,基督教,基督教世界觀,宗教間關係,猶太教,猶太教,翻譯 
STG 0 0 |a Cristianismo,Cristianismo,Cristandade,Cristandade,Cristandade (Motivo),Cristandade,Diálogo inter-religioso,Diálogo inter-religioso,Judaísmo,Judaísmo,Tradução 
STH 0 0 |a Иудаизм (мотив),Иудаизм,Межрелигиозный диалог,Перевод (лингвистика),Христианство (мотив),Христианство 
STI 0 0 |a Διαθρησκειακός διάλογος,Ιουδαϊσμός (μοτίβο),Ιουδαϊσμός,Μετάφραση,Χριστιανισμός (μοτίβο),Χριστιανισμός 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Stuttgarter Vulgata,Wartburgbibel,Luthers Vulgata,Lyoner Vulgata 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
SYG 0 0 |a Girolamo,di Stridone,345-420,Hieronymus,Abbas,345-420,Hieronymus,Bethlehemiticus,345-420,Hieronymus,Interpres,345-420,Hieronymus,Romanus,345-420,Hieronymus,Sanctus,345-420,Hieronimus,Sanctus,345-420,Hieronymus,Scriptor Ecclesiasticus,345-420,Hieronymus,Heiliger,345-420,Hieronymus,Stridoniensis,345-420,Hieronymus,Stridonensis,345-420,Hieronymus,Stridonius,345-420,Hieronymus,Stridon.,345-420,Hieronymus,von Stridon,345-420,Hieronymus,Cardinalis,345-420,Hieronymus,Kirchenvater,345-420,Hieronymus,Presbyter,345-420,Hieronimus,Presbyter,345-420,Hieronymus,Presbyterus,345-420,Hieronymus,Presbyterius,345-420,Hieronymus,Praesbiter,345-420,Hieronymus,Divus,345-420,Hieronymus,Saint,345-420,Hieronymus,B.,345-420,Hieronymus,345-420,Hieronymvs,345-420,Hieronymus, Sophronius E.,345-420,Hieronymus, Eusebius Sophronius,345-420,Hieronymus Sophronius, Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius S.,345-420,Hieronymus, Sanctus,345-420,Eusebius,Hieronymus,345-420,Eusebius Hieronymus, Sophronius,345-420,Eusebius Sophronius,Hieronymus,345-420,Sophronius Eusebius,Hieronymus,345-420,Jérôme,Sanctus,345-420,Jérôme,345-420,Jerome,345-420,Jeroným,svatý,345-420,Gerolamo,345-420,Gerolamo,San,345-420,Girolamo,Santo,345-420,Jéronimo,San,345-420,Girolamo, Sofronio Eusebio,345-420,Girolamo,San,345-420,Ieronymus,Stridonius,345-420,Di Stridone, Girolamo,345-420,Stridone, Girolamo di,345-420,Iheronimus,345-420,Hieronim,345-420,Hieronim,św.,345-420,Hieronim,Świe̜ty,345-420,Pseudo-Hieronymus,345-420,Pseudo-Jerome,345-420,Pseudo-Girolamo,345-420,Saint Jérôme,345-420,Pseudo-Hieronymus, Sophronius Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius,345-420,Hieronymos,345-420,Jérôme,Saint,345-420,Girolamo,345-420,Jeronimus,Presbite,345-420,Eusebius Hieronymus,Sanctus,345-420,Ieronim,345-420,Hiero,Sant,345-420,Jeronim,B. lagoslovljen Stridonskij,345-420,Eusebius Hieronymus Sophronius,345-420 , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Christianity,Christliche Mission,Missionierung,Christenheit,Christianitas,Christliche Religion,Christliche Weltanschauung , Jüdische Religion,Judaismus,Judaism,Judaismus,Jüdische Religion,Zionism,Zionismus,Jüdische Religion,Judaismus , Interreligiöse Beziehung,Interreligiöse Begegnung,Interreligiöser Kontakt,Religionskontakt