The Problem of the Potsherd: Job 2:8 in a New Perspective
The famous verse in the prologue of the book of Job, which is commonly translated with "Job took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes, " is the object of study here. In this analysis of Job 2:8, three components are extensively discussed; (1) The syntactic stru...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[2018]
|
In: |
Old Testament essays
Year: 2018, Volume: 31, Issue: 3, Pages: 692-704 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Interpretation of
/ Analysis
/ Semantics
/ Translation (Linguistics)
/ Job
/ Bible. Ijob 2,8
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism |
Further subjects: | B
Bible. Ijob 2,8
|
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | The famous verse in the prologue of the book of Job, which is commonly translated with "Job took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes, " is the object of study here. In this analysis of Job 2:8, three components are extensively discussed; (1) The syntactic structure that shows that the subject of the action of "taking" is the satan and not Job; (2) The semantic analysis of the occurrences of the noun .--, which demonstrates that this word does not designate "potsherd," but "pot"; and (3) The semantic analysis of the infinitive hitpael .-.-., which explains the satan's goal in bringing Job a pot, namely to squeeze out his inflamed boils that cover him from head to toe. |
---|---|
ISSN: | 2312-3621 |
Contains: | Enthalten in: Old Testament essays
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.17159/2312-3621/2018/v31n3a16 HDL: 10520/EJC-13f73f9ddf |