Is It Valid? A Case for the Repunctuation of Hebrews 9:17
Traditionally in translation and edited Greek texts, Heb 9:17 has been punctuated and understood as a declarative statement. I argue, however, that 9:17, particularly 9:17b, should be understood as a rhetorical question, not as a declaration. One possible translation would be "For a testament i...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
[2018]
|
In: |
Journal of Biblical literature
Year: 2018, Volume: 137, Issue: 4, Pages: 1019-1025 |
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Bible. New Testament
B Jews B Bible. Hebrews B Bible; Language, style B Bible. Hebräerbrief 9,17 B BIBLICAL translations |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Traditionally in translation and edited Greek texts, Heb 9:17 has been punctuated and understood as a declarative statement. I argue, however, that 9:17, particularly 9:17b, should be understood as a rhetorical question, not as a declaration. One possible translation would be "For a testament is made sure upon death. After all, is a testament ever valid while the one who made it lives?" |
---|---|
ISSN: | 1934-3876 |
Contains: | Enthalten in: Journal of Biblical literature
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1353/jbl.2018.0054 |