Die Übersetzung der Vulgata und der Septuaginta ins Deutsche: Gemeinsamkeiten und Unterschiede
Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
[2019]
|
In: |
Vulgata in dialogue
Year: 2019, Pages: 1-16 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Septuaginta deutsch
/ Biblia sacra vulgata
|
IxTheo Classification: | CD Christianity and Culture HA Bible KBB German language area |
Further subjects: | B
deuterokanonische Schriften
B interlineare Übersetzung B Syzygoi-System B kanonische Schriften B dokumentarische Übersetzung B Vulgata Tusculum Deutsch B Übersetzungsprozess B Late Antiquity B Septuaginta Deutsch B zielsprachliche Übersetzung B Kursivierung |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess, die gewählten Übersetzungsmodelle und der Umgang mit kanonischen Texten, auch an den Rändern der Schriften, differenziert betrachtet. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Contains: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i1.82 |