Die Übersetzung der Vulgata und der Septuaginta ins Deutsche: Gemeinsamkeiten und Unterschiede
Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess,...
主要作者: | |
---|---|
格式: | 电子 文件 |
语言: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
出版: |
[2019]
|
In: |
Vulgata in dialogue
Year: 2019, Pages: 1-16 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Septuaginta deutsch
/ Biblia sacra vulgata
|
Further subjects: | B
古典时代晚期
B deuterokanonische Schriften B interlineare Übersetzung B Syzygoi-System B kanonische Schriften B dokumentarische Übersetzung B Vulgata Tusculum Deutsch B Übersetzungsprozess B Septuaginta Deutsch B zielsprachliche Übersetzung B Kursivierung |
在线阅读: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
总结: | Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess, die gewählten Übersetzungsmodelle und der Umgang mit kanonischen Texten, auch an den Rändern der Schriften, differenziert betrachtet. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Contains: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i1.82 |