Die Übersetzung der Vulgata und der Septuaginta ins Deutsche: Gemeinsamkeiten und Unterschiede

Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess,...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Karrer, Martin 1954- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Alemán
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: [2019]
En: Vulgata in dialogue
Año: 2019, Páginas: 1-16
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Septuaginta deutsch / Biblia sacra vulgata
Clasificaciones IxTheo:CD Cristianismo ; Cultura
HA Biblia
KBB Región germanoparlante
Otras palabras clave:B deuterokanonische Schriften
B interlineare Übersetzung
B Syzygoi-System
B kanonische Schriften
B Antigüedad tardía
B dokumentarische Übersetzung
B Vulgata Tusculum Deutsch
B Übersetzungsprozess
B Septuaginta Deutsch
B zielsprachliche Übersetzung
B Kursivierung
Acceso en línea: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Descripción
Sumario:Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess, die gewählten Übersetzungsmodelle und der Umgang mit kanonischen Texten, auch an den Rändern der Schriften, differenziert betrachtet.
ISSN:2504-5156
Obras secundarias:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v1i1.82