Die Übersetzung der Vulgata und der Septuaginta ins Deutsche: Gemeinsamkeiten und Unterschiede
Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess,...
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
| Lenguaje: | Alemán |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
[2019]
|
| En: |
Vulgata in dialogue
Año: 2019, Páginas: 1-16 |
| (Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Septuaginta deutsch
/ Biblia sacra vulgata
|
| Clasificaciones IxTheo: | CD Cristianismo ; Cultura HA Biblia KBB Región germanoparlante |
| Otras palabras clave: | B
deuterokanonische Schriften
B interlineare Übersetzung B Syzygoi-System B kanonische Schriften B Antigüedad tardía B dokumentarische Übersetzung B Vulgata Tusculum Deutsch B Übersetzungsprozess B Septuaginta Deutsch B zielsprachliche Übersetzung B Kursivierung |
| Acceso en línea: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
| Sumario: | Mit dem Ziel die Ausgabe der Vulgata Tusculum Deutsch einer kritischen Würdigung zu unterziehen werden die beiden Projekte Vulgata Deutsch und Septuaginta Deutsch einem Vergleich unterzogen. Über die Herausarbeitung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden werden die Themenbereiche Übersetzungsprozess, die gewählten Übersetzungsmodelle und der Umgang mit kanonischen Texten, auch an den Rändern der Schriften, differenziert betrachtet. |
|---|---|
| ISSN: | 2504-5156 |
| Obras secundarias: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i1.82 |