Making or reading books?: the LXX-version of Qoheleth and its tendency to pessimism
Dem Koheletbuch wird gern ein pessimistischer und weltkritischer Unterton nachgesagt. Dieser Beitrag möchte zeigen, dass aber vielmehr die Übersetzung ins Griechische viel von diesem Pessimismus erzeugt oder zumindest verstärkt. Ging es dem hebräischen Denker noch mehr um Gesellschafts- und Weisheit...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2020
|
In: |
Protokolle zur Bibel
Year: 2020, Volume: 29, Issue: 1, Pages: 64-73 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Old Testament
/ Ecclesiastes
/ Pessimism
/ Translation
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Pessimism
B Qohelet B translation technique B Septuagint |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | Dem Koheletbuch wird gern ein pessimistischer und weltkritischer Unterton nachgesagt. Dieser Beitrag möchte zeigen, dass aber vielmehr die Übersetzung ins Griechische viel von diesem Pessimismus erzeugt oder zumindest verstärkt. Ging es dem hebräischen Denker noch mehr um Gesellschafts- und Weisheitskritik, so dem Übersetzer deutlich mehr um einen generellen Zukunftspessimismus. Durch vergleichsweise moderate sprachliche Varianten und Eingriffe gelingt es ihm, einem faszinierenden Werk eines kritischen hebräischen Denkers einen deutlich pessimistischen Unterton zu verleihen. The Book of Ecclesiastes is one of the most debated Books of the “Ketubim” according to its image of God on the one hand and its human inner mood on the other hand. This paper tries to show that the translation into Greek caused most of the negative stimulations and pessimistic views of the future often connoted with this scripture. The diaspora or minority experience may have led the translator(s) to such a critical outlook into nearer future. The Hebrew “Vorlage” was critical as well, but not so much to future as such, as more to the question about validity of traditional values. This paper shows how comparatively moderate linguistic adaptions were strong enough to lend a pessimistic overtone to a fascinating piece of literature, to theology and to the inner feeling of a great Hebrew sage, thinker and believer. |
---|---|
Physical Description: | 10 |
ISSN: | 2412-2467 |
Contains: | Enthalten in: Protokolle zur Bibel
|
Persistent identifiers: | HDL: 11353/10.1086519 |