Preservation or Correction?: On the Peculiarities of Ms Paris 110 and Current Trends in Targumic Studies
The manuscript Heb. 110 of the National Library in Paris (=Ms Paris 110) has long been considered by many targumic scholars to be the best manuscript for the Aramaic targums to the Hagiographa, mainly due to its many prominent and consistent Palestinian linguistic features. This article discusses th...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
[2020]
|
In: |
Aramaic studies
Year: 2020, Volume: 18, Issue: 2, Pages: 198-212 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Textual criticism
/ Handschriften des Mittelalters (Database)
/ Targum
/ Aramaic language
|
IxTheo Classification: | HD Early Judaism |
Further subjects: | B
Late Jewish Literary Aramaic
B Textual Criticism B Critical Edition B linguistic editing B Late Aramaic targums B Jewish manuscripts B scribal activity B Targums to the Hagiographa |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | The manuscript Heb. 110 of the National Library in Paris (=Ms Paris 110) has long been considered by many targumic scholars to be the best manuscript for the Aramaic targums to the Hagiographa, mainly due to its many prominent and consistent Palestinian linguistic features. This article discusses the peculiarities of Ms Paris 110 in comparison with many other earlier manuscripts, and shows that many of its Palestinian and other features do not reflect the original language of the targums, but rather a late tradition characterised by "Palestinianisation" and linguistic editing. This has serious implications for current trends in targumic studies. |
---|---|
ISSN: | 1745-5227 |
Contains: | Enthalten in: Aramaic studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/17455227-bja10012 |