Feminist Bible Translations in African Contexts
The essay surveys how Bible translations produced by modern colonial missionaries distorted African cultures and religions with special focus on the Shona people of Zimbabwe. It also explains, by focusing on the Shona translation of Genesis 1–3, how the adoption of the name of the Shona god, Mwari,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Oxford University Press
2020
|
In: |
The Oxford handbook of feminist approaches to the Hebrew Bible
Year: 2020 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Africa
/ Translation
/ Patriarchate
/ Colonialism
/ Missionary society
/ United Bible Societies
|
IxTheo Classification: | AD Sociology of religion; religious policy HA Bible |
Further subjects: | B
Wycliffe Global Alliance
B Mwari (afrikanische Gottheit) B Shona (Sprache) |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | The essay surveys how Bible translations produced by modern colonial missionaries distorted African cultures and religions with special focus on the Shona people of Zimbabwe. It also explains, by focusing on the Shona translation of Genesis 1–3, how the adoption of the name of the Shona god, Mwari, into the Bible introduced foreign patriarchal notions to the Shona understanding of their god, and also a conception of gender and sexuality that promoted the marginalization of women and oppressive homophobic ideas. The essay concludes with pointing out the need to apply postcolonial feminist approach to Bible translation in order decolonize and depatriarchalize Bible translation and interpretation in Africa. |
---|---|
ISBN: | 0190462698 |
Contains: | Enthalten in: The Oxford handbook of feminist approaches to the Hebrew Bible
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190462673.013.6 |