Four Uses of Tao in the Chinese Translation of the Psalms and the New Testament: On John C.H. Wu’s Shengyong Yiyi Chugao and Xinjing Quanji
As a distinguished jurist and prolific scholar in the Republic of China, one of John C.H. Wu’s highest achievements was his Chinese translation of the Psalms and the New Testament. This article focuses on his use of the Chinese word Tao, presenting four examples from Wu’s Shengyong Yiyi Chugao and X...
| Nebentitel: | Special Forum on Taoism and Western Literature |
|---|---|
| 1. VerfasserIn: | |
| Medienart: | Elektronisch Aufsatz |
| Sprache: | Englisch |
| Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
| Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
| Veröffentlicht: |
[2020]
|
| In: |
Literature and theology
Jahr: 2020, Band: 34, Heft: 4, Seiten: 494-502 |
| IxTheo Notationen: | BM Chinesischer Universismus; Konfuzianismus; Taoismus CB Christliche Existenz; Spiritualität HA Bibel KBM Asien |
| Online-Zugang: |
Volltext (Verlag) Volltext (doi) |
| Zusammenfassung: | As a distinguished jurist and prolific scholar in the Republic of China, one of John C.H. Wu’s highest achievements was his Chinese translation of the Psalms and the New Testament. This article focuses on his use of the Chinese word Tao, presenting four examples from Wu’s Shengyong Yiyi Chugao and Xinjing Quanji to show how it was used to interpret different Christian concepts. The article concludes by exploring the reasons for Wu’s translation strategy and considers his proposition that Christianity is neither Eastern nor Western but goes beyond both. |
|---|---|
| ISSN: | 1477-4623 |
| Enthält: | Enthalten in: Literature and theology
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1093/litthe/fraa025 |