Translating Jonah 2.9: Looking for a Breath of Fresh Air
Many understand Jonah 2.9 (8) as the author’s condemnation of idol worship. In this article I suggest that the author is providing advice for life that comes out of the threat of drowning seen within both the poetic prayer (Jonah 2.3-10) and the preceding narrative (Jonah 1.1-2.2). A preferred trans...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2013
|
In: |
The Bible translator
Year: 2013, Volume: 64, Issue: 3, Pages: 266-283 |
Further subjects: | B
forsake
B Translation B Breath B Jonah B Prophets B vain B Idols B Old Testament B empty |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Many understand Jonah 2.9 (8) as the author’s condemnation of idol worship. In this article I suggest that the author is providing advice for life that comes out of the threat of drowning seen within both the poetic prayer (Jonah 2.3-10) and the preceding narrative (Jonah 1.1-2.2). A preferred translation is: “Those continuing to hold on to empty breaths forsake their Faithful Love.” Disagreements over the translation of this verse center on four issues: (1) the initial pi‘el verb; (2) the construct phrase הבלי־שׁוא; (3) the semantics of חסד; and (4) the relationship between חסד and its 3mp suffix. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677013507213 |