Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2: Unreal (Contra-Factual) Sense of àn ḗgesthe apagómenoi
Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2 Unreal (Contra-Factual) Sense of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι
Many English translations follow Blass and Debrunner, taking ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι (1 Cor 12.2) in an iterative sense: “You know that, when you were pagans, you were (led astray) to mute idols, as you used to be led astray,” which makes little sense. In Classical and Hellenistic Greek, a past indicat...
| 1. VerfasserIn: | |
|---|---|
| Medienart: | Elektronisch Aufsatz |
| Sprache: | Englisch |
| Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
| Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
| Veröffentlicht: |
2014
|
| In: |
The Bible translator
Jahr: 2014, Band: 65, Heft: 2, Seiten: 125-134 |
| weitere Schlagwörter: | B
translation of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι
B iterative sense B past indicative verb with ἄν B Classical and Hellenistic Greek B unreal (contra-factual) sense B 1 Cor 12.2 |
| Online-Zugang: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1758061820 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20210519095934.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 210518s2014 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 024 | 7 | |a 10.1177/2051677014529581 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)1758061820 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1758061820 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1067674403 |0 (DE-627)819070793 |0 (DE-576)426834453 |4 aut |a Lee, Yongbom | |
| 109 | |a Lee, Yongbom | ||
| 245 | 1 | 0 | |6 880-01 |a Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2 |b Unreal (Contra-Factual) Sense of àn ḗgesthe apagómenoi |c Yongbom Lee |
| 264 | 1 | |c 2014 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a Many English translations follow Blass and Debrunner, taking ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι (1 Cor 12.2) in an iterative sense: “You know that, when you were pagans, you were (led astray) to mute idols, as you used to be led astray,” which makes little sense. In Classical and Hellenistic Greek, a past indicative verb is frequently used with the particle ἄν in a non-conditional clause, to indicate an unreal (contra-factual) sense in the past or the present. It makes better sense to translate ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι in an unreal (contra-factual) sense in the present—“but you are not led astray now!” | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 650 | 4 | |a 1 Cor 12.2 | |
| 650 | 4 | |a Classical and Hellenistic Greek | |
| 650 | 4 | |a iterative sense | |
| 650 | 4 | |a past indicative verb with ἄν | |
| 650 | 4 | |a translation of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι | |
| 650 | 4 | |a unreal (contra-factual) sense | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 65(2014), 2, Seite 125-134 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:65 |g year:2014 |g number:2 |g pages:125-134 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/2051677014529581 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
| 880 | 1 | 0 | |6 245-01/Grek |a Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2 |b Unreal (Contra-Factual) Sense of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι |c Yongbom Lee |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3929363674 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1758061820 | ||
| LOK | |0 005 20210518110101 | ||
| LOK | |0 008 210518||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| OAS | |a 1 |b inherited from superior work | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| SUB | |a BIB | ||