Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2: Unreal (Contra-Factual) Sense of àn ḗgesthe apagómenoi

Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2 Unreal (Contra-Factual) Sense of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι

Many English translations follow Blass and Debrunner, taking ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι (1 Cor 12.2) in an iterative sense: “You know that, when you were pagans, you were (led astray) to mute idols, as you used to be led astray,” which makes little sense. In Classical and Hellenistic Greek, a past indicat...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Lee, Yongbom (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2014
In: The Bible translator
Anno: 2014, Volume: 65, Fascicolo: 2, Pagine: 125-134
Altre parole chiave:B translation of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι
B iterative sense
B past indicative verb with ἄν
B Classical and Hellenistic Greek
B unreal (contra-factual) sense
B 1 Cor 12.2
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1758061820
003 DE-627
005 20210519095934.0
007 cr uuu---uuuuu
008 210518s2014 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/2051677014529581  |2 doi 
035 |a (DE-627)1758061820 
035 |a (DE-599)KXP1758061820 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1067674403  |0 (DE-627)819070793  |0 (DE-576)426834453  |4 aut  |a Lee, Yongbom 
109 |a Lee, Yongbom 
245 1 0 |6 880-01  |a Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2  |b Unreal (Contra-Factual) Sense of àn ḗgesthe apagómenoi  |c Yongbom Lee 
264 1 |c 2014 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Many English translations follow Blass and Debrunner, taking ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι (1 Cor 12.2) in an iterative sense: “You know that, when you were pagans, you were (led astray) to mute idols, as you used to be led astray,” which makes little sense. In Classical and Hellenistic Greek, a past indicative verb is frequently used with the particle ἄν in a non-conditional clause, to indicate an unreal (contra-factual) sense in the past or the present. It makes better sense to translate ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι in an unreal (contra-factual) sense in the present—“but you are not led astray now!” 
601 |a Translation 
650 4 |a 1 Cor 12.2 
650 4 |a Classical and Hellenistic Greek 
650 4 |a iterative sense 
650 4 |a past indicative verb with ἄν 
650 4 |a translation of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι 
650 4 |a unreal (contra-factual) sense 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 65(2014), 2, Seite 125-134  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:65  |g year:2014  |g number:2  |g pages:125-134 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/2051677014529581  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
880 1 0 |6 245-01/Grek  |a Alternative Translation of 1 Corinthians 12.2  |b Unreal (Contra-Factual) Sense of ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι  |c Yongbom Lee 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3929363674 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1758061820 
LOK |0 005 20210518110101 
LOK |0 008 210518||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB