Redeeming Peninnah: A Freeing Translation of tsrth in 1 Samuel 1.6
Redeeming Peninnah A Freeing Translation of צרתה in 1 Samuel 1.6
In English versions of 1 Samuel 1.6 the nearly universal translation of the word צרתה is “her rival wife.” The case presented here is that the rendering based on the noun צר “adversary” is incorrect when compared to the possible alternative noun צרה “affliction.” Five major arguments are presented:...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2014
|
In: |
The Bible translator
Year: 2014, Volume: 65, Issue: 3, Pages: 280-291 |
Further subjects: | B
alternative translation
B Peninnah B rival wife B literary foil B Hannah B birth of Samuel B 1 Samuel 1.6 B affliction B Biblical Hebrew translation B barren |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | In English versions of 1 Samuel 1.6 the nearly universal translation of the word צרתה is “her rival wife.” The case presented here is that the rendering based on the noun צר “adversary” is incorrect when compared to the possible alternative noun צרה “affliction.” Five major arguments are presented: the identification of and initial problems with the traditional understanding of צר as the base, analysis of the use of the term in both the Hebrew Bible and a single identical form in Ben Sira, viability of the use of צרה in the context of 1 Sam 1.6 when all other uses in the Hebrew Bible are considered, comparison with the Septuagint translation, and assessment of the narrative which addresses the goals and roles of the characters as they function with each possible translation. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677014553536 |