Nida’s Gýnai: Eugene Nida’s Views on the Use of Gýnai in John 2.4
Nida’s Γύναι Eugene Nida’s Views on the Use of Γύναι in John 2.4
This article considers the way Eugene Nida’s view and corresponding arguments on the use of γύναι in John 2.4 have changed over more than fifty years. It appears that little by little he favoured a more toned-down meaning of this particular address, while at the same time producing gradually more an...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2015
|
| In: |
The Bible translator
Year: 2015, Volume: 66, Issue: 2, Pages: 159-169 |
| Further subjects: | B
Eugene Nida
B γύναι B John 2.4 B address B Gospel of John B connotative meaning |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| Summary: | This article considers the way Eugene Nida’s view and corresponding arguments on the use of γύναι in John 2.4 have changed over more than fifty years. It appears that little by little he favoured a more toned-down meaning of this particular address, while at the same time producing gradually more and ever-changing arguments for his view—a view that still cannot be sustained, however. The article then offers a short summary of recent opinions on the matter, and ends with a remark on the translation of γύναι. |
|---|---|
| ISSN: | 2051-6789 |
| Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677015590812 |