Implicit and Explicit Information in Translation

Different languages allow different kinds of information to be left implicit and require different kinds of information to be made explicit. So when translating from one language to another, the way we handle implicit and explicit information is a major issue. This article illustrates the treatment...

全面介绍

Saved in:  
书目详细资料
Subtitles:Special Issue: “Extraordinary spirit, knowledge, and understanding” (Dan 5.12): Papers in honour of David J. Clark
主要作者: Mundhenk, Norm 1943- (Author)
其他作者: Clark, David J. (Honoree)
格式: 电子 文件
语言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
载入...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: 2018
In: The Bible translator
Year: 2018, 卷: 69, 发布: 2, Pages: 302-314
Further subjects:B directionals
B chains of reference
B word meanings
B 纪念文集
B Clark, David J.
B verbal tense
B Pronouns
B implicit and explicit information
B passives
在线阅读: Volltext (lizenzpflichtig)
实物特征
总结:Different languages allow different kinds of information to be left implicit and require different kinds of information to be made explicit. So when translating from one language to another, the way we handle implicit and explicit information is a major issue. This article illustrates the treatment of such information in translating directionals, pronouns, verbal tense, word meanings, chains of reference, and passives.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677018784633