El origen de una nota del aparato crítico de BHS
El aparato crítico de BHS recoge una anotación a Salmos 48, 15 en la que se registran las distintas variantes que las últimas palabras de ese versículo presentan en las distintas traducciones antiguas y se propone una posible traducción nueva, ausente de las versiones en circulación, tanto antiguas...
Subtitles: | The origin of a note in the critical apparatus of the BHS |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | Spanish |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Institution
2019
|
In: |
Cauriensia
Year: 2019, Volume: 14, Pages: 529-536 |
IxTheo Classification: | HB Old Testament KAE Church history 900-1300; high Middle Ages |
Further subjects: | B
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
B Textual Criticism B Psalms B Alfonso de Algeciras B Salmos B crítica textual B Nicolás de Lyra |
Online Access: |
Volltext (doi) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | El aparato crítico de BHS recoge una anotación a Salmos 48, 15 en la que se registran las distintas variantes que las últimas palabras de ese versículo presentan en las distintas traducciones antiguas y se propone una posible traducción nueva, ausente de las versiones en circulación, tanto antiguas como modernas. El presente artículo pone de manifiesto que el contenido de esa anotación coincide íntegramente con la que en su día hiciera Nicolás de Lyra a propósito de ese pasaje. De esta manera, ratifica la importancia de este autor y la vigencia actual de muchas de sus observaciones. Además, se revisa la traducción del texto de Lyra hecha por Alfonso de Algeciras, advirtiendo que contiene un error, que, sumado a otros que se detectan en el trabajo del traductor, obliga a reconsiderar la calidad de éste. The critical apparatus of the BHS includes a note on Psalms 48, 15, in which the different variants of the last words of that verse offered by old translations are gathered. Moreover, a possible new translation is proposed that does not appear in the current translations, both old and new. This paper states that the content of that note fully coincides with the one that back in the day Nicholas of Lyra added apropos of that verse. Thus, the relevance of this autor is confirmed, as well as the validity of many of his observations today. Furthermore, Alfonso de Algeciras' translation of Lyra's text is revised, warning that it contains a mistake which, added to others already spotted in the translator's work, leads to reconsideration of his quality. |
---|---|
ISSN: | 2340-4256 |
Contains: | Enthalten in: Cauriensia
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.17398/2340-4256.14.529 |