El origen de una nota del aparato crítico de BHS

El aparato crítico de BHS recoge una anotación a Salmos 48, 15 en la que se registran las distintas variantes que las últimas palabras de ese versículo presentan en las distintas traducciones antiguas y se propone una posible traducción nueva, ausente de las versiones en circulación, tanto antiguas...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:The origin of a note in the critical apparatus of the BHS
Main Author: García-Jalón de la Lama, Santiago (Author)
Format: Electronic Article
Language:Spanish
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Institution 2019
In: Cauriensia
Year: 2019, Volume: 14, Pages: 529-536
IxTheo Classification:HB Old Testament
KAE Church history 900-1300; high Middle Ages
Further subjects:B Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
B Textual Criticism
B Psalms
B Alfonso de Algeciras
B Salmos
B crítica textual
B Nicolás de Lyra
Online Access: Volltext (doi)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:El aparato crítico de BHS recoge una anotación a Salmos 48, 15 en la que se registran las distintas variantes que las últimas palabras de ese versículo presentan en las distintas traducciones antiguas y se propone una posible traducción nueva, ausente de las versiones en circulación, tanto antiguas como modernas. El presente artículo pone de manifiesto que el contenido de esa anotación coincide íntegramente con la que en su día hiciera Nicolás de Lyra a propósito de ese pasaje. De esta manera, ratifica la importancia de este autor y la vigencia actual de muchas de sus observaciones. Además, se revisa la traducción del texto de Lyra hecha por Alfonso de Algeciras, advirtiendo que contiene un error, que, sumado a otros que se detectan en el trabajo del traductor, obliga a reconsiderar la calidad de éste.
The critical apparatus of the BHS includes a note on Psalms 48, 15, in which the different variants of the last words of that verse offered by old translations are gathered. Moreover, a possible new translation is proposed that does not appear in the current translations, both old and new. This paper states that the content of that note fully coincides with the one that back in the day Nicholas of Lyra added apropos of that verse. Thus, the relevance of this autor is confirmed, as well as the validity of many of his observations today. Furthermore, Alfonso de Algeciras' translation of Lyra's text is revised, warning that it contains a mistake which, added to others already spotted in the translator's work, leads to reconsideration of his quality.
ISSN:2340-4256
Contains:Enthalten in: Cauriensia
Persistent identifiers:DOI: 10.17398/2340-4256.14.529