The relationship between MT and LXX in Jeremiah 39(46):1-41(48):3 and 52
In dieser Arbeit analysiert James Frohlich die Septuaginta-Übersetzungstechnik in Jeremia 39(46)-41(48):3 und 52, um festzustellen, ob die großen Unterschiede zwischen MT und LXX in diesen Kapiteln durch den LXX-Übersetzer verursacht wurden. Er konzentriert sich auch auf die Unterschiede zwischen de...
Summary: | In dieser Arbeit analysiert James Frohlich die Septuaginta-Übersetzungstechnik in Jeremia 39(46)-41(48):3 und 52, um festzustellen, ob die großen Unterschiede zwischen MT und LXX in diesen Kapiteln durch den LXX-Übersetzer verursacht wurden. Er konzentriert sich auch auf die Unterschiede zwischen den Septuaginta-Übersetzungen von Jeremia 39–41,3 und 52 und dem Paralleltext in 2 Könige 24,18–25,30. In this work, James Frohlich analyzes the Septuagint translation technique in Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 in order to determine if the large-scale differences between MT and LXX in these chapters were caused by the LXX translator. Since the Hebrew text of Jeremiah 52 largely parallels that of 2 Kings 24:18–25:30, and Jeremiah 39(46)-41(48):3 has various parallels with 2 Kgs 25:22–26, the author also focuses on the differences between the Septuagint translations in these parallel texts. Along with a study of translation technique, he also considers the nature of the MT pluses and analyzes the agreements and disagreements between Jeremiah 39(46)-41(48):3 and 52 MT/LXX with the parallel text in 2 Kings 24:18–25:30 MT/LXX. James Frohlich concludes that the large-scale differences between MT and LXX in Jeremiah 39–41:3 and 52 are due to a divergent Hebrew Vorlage used by the Septuagint translator. |
---|---|
ISBN: | 3161610849 |
Persistent identifiers: | DOI: 10.1628/978-3-16-161084-4 |