La réécriture de Tobie vieux latin dans la Première Bible d’Alcalá (VL 109)
The First Bible of Alcalá (VL 109) is a Visigothic Bible dating to the 10th century, which offers, for the books of Tobit, Judith and Esther, a very paraphrased, emphatic and rhetorical form of the biblical text. The paraphrase is the work of one scribe, active in Italy in the 4th century. It is a r...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Ed. Morcelliana
2020
|
In: |
Henoch
Year: 2020, Volume: 42, Issue: 2, Pages: 332-343 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Tobit
/ Westgotisch
/ Latin
/ History
/ Paraphrase
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Tobit
B Vetus Latina B Old latin version of the Bible B Biblia Complutensis 1 |
Summary: | The First Bible of Alcalá (VL 109) is a Visigothic Bible dating to the 10th century, which offers, for the books of Tobit, Judith and Esther, a very paraphrased, emphatic and rhetorical form of the biblical text. The paraphrase is the work of one scribe, active in Italy in the 4th century. It is a rewriting of one or more old Latin translations, not a new translation from Greek. The most obvious characteristic of this recension is the replacement of the parataxy of the Latin text, inherited from the Greek and dating back to the Semitic model, by a syntactic style. The paraphrase develops the dialogues even more than the narratives. A characteristic peculiar to the book of Tobit is that the paraphrase gives greater emphasis to God’s action and amplifies biblical intertextuality. |
---|---|
ISSN: | 0393-6805 |
Contains: | Enthalten in: Henoch
|