Das Wort "cabua" aus Jer 12,9 im Lichte einer ägyptischen Parallele
In diesem Beitrag steht das Wort „ צבוע “ aus Jer 12,9 im Mittelpunkt, dessen Bedeutungen zwischen „Hyäne“ oder „bunter Vogel oder ähnlich“ schwanken. Der Hintergrund des Wortes wird durch eine ägyptische Parallele zu erhärten versucht. Das Pendel schwingt dabei zugunsten der Bedeutung „Hyäne“ aus....
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Type de support: | Électronique Article |
| Langue: | Allemand |
| Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publié: |
2021
|
| Dans: |
Biblische Notizen
Année: 2021, Volume: 190, Pages: 81-86 |
| Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Bibel. Jeremia 12,9
|
| Classifications IxTheo: | HB Ancien Testament HH Archéologie |
| Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| Résumé: | In diesem Beitrag steht das Wort „ צבוע “ aus Jer 12,9 im Mittelpunkt, dessen Bedeutungen zwischen „Hyäne“ oder „bunter Vogel oder ähnlich“ schwanken. Der Hintergrund des Wortes wird durch eine ägyptische Parallele zu erhärten versucht. Das Pendel schwingt dabei zugunsten der Bedeutung „Hyäne“ aus. Das Wort wird etymologisch von der Wurzel „ צבע “ „färben“ abgeleitet und der Name als Anspielung auf das gefleckte oder gestreifte Fell des Tieres verstanden. This article focuses on the word „צבוע “ from Jer 12, 9, the meanings of which fluctuate between “coloured bird“ and “hyena“. The background of the word is attempted to be substantiated with the help of an Egyptian parallel. The pendulum swings in favour of the meaning “hyena”. The word is etymologically derived from the root “צבע ” “to colour”. The name is understood as an allusion on the spotted or striped fur of the animal. |
|---|---|
| ISSN: | 2628-5762 |
| Contient: | Enthalten in: Biblische Notizen
|