On the Evangelium Nicodemi before Print: Towards a New Edition
The apocryphal Evangelium Nicodemi, a Latin translation of the Greek Acts of Pilate, is richly attested in over 450 extant medieval manuscripts. A partial collation and a statistical analysis of the variance data have revealed the existence of three major textual forms of the Evangelium and of sever...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brepols
2012
|
In: |
Apocrypha
Year: 2012, Volume: 23, Pages: 99-116 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Electronic
|
Summary: | The apocryphal Evangelium Nicodemi, a Latin translation of the Greek Acts of Pilate, is richly attested in over 450 extant medieval manuscripts. A partial collation and a statistical analysis of the variance data have revealed the existence of three major textual forms of the Evangelium and of several lesser, often hybridized sub-forms. The Latin apocryphon must have been subject to horizontal transmission, to corrections against later forms of its Greek source, and to deliberate expansion of its textual scope. Rather than pursuing the elusive and, ultimately, hypothetical Ur-text, a new edition of the Evangelium Nicodemi should attempt to capture its textually diverse and dynamic nature by representing its key textual performances, the ones that most profoundly influenced medieval and post-medieval culture. This would be the first step towards accommodating the medieval condition of the apocryphon, with its susceptibility to - and perhaps even encouragement of - textual variance, and a step away from restraining that variance with assumptions born in the age of print. |
---|---|
Contains: | Enthalten in: Apocrypha
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1484/J.APOCRA.1.103241 |