Hebrew ḥāṭā’ in the G-Stem: »to Miss« or »to Sin«?
There are passages in the Hebrew Bible in which the translation of the Hebrew G-stem verb ḥāṭā’ as »to miss, fail to attain« makes better sense than its otherwise dominant meaning »to sin.« Though modern Hebrew lexica allow for the occasional meaning of »to miss,« many modern translations fail to co...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
De Gruyter
2022
|
In: |
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Year: 2022, Volume: 134, Issue: 2, Pages: 230-238 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
ḥāṭā ̕
/ Sin
/ Verfehlung
/ Ecclesiastes
/ Wisdom
|
IxTheo Classification: | FA Theology HB Old Testament |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | There are passages in the Hebrew Bible in which the translation of the Hebrew G-stem verb ḥāṭā’ as »to miss, fail to attain« makes better sense than its otherwise dominant meaning »to sin.« Though modern Hebrew lexica allow for the occasional meaning of »to miss,« many modern translations fail to consider »to miss« and insist on »to sin.« The article examines eleven instances in the Bible where »to miss, fail to attain,« makes better sense than the traditional »to sin,« especially in the Wisdom literature. |
---|---|
ISSN: | 1613-0103 |
Contains: | Enthalten in: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1515/zaw-2022-2005 |