Taking the Potholes out of the Road: Prepublication Recording as a Means of Editing in Oral Preference Cultures
Many translation projects begin typesetting almost immediately after a “final read through” which may come six months to a year after the final book is checked by a consultant. For some groups, however, following this standard methodology leaves them with an uneven translation that has been produced...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2022
|
In: |
The Bible translator
Year: 2022, Volume: 73, Issue: 1, Pages: 26-38 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ Notes
/ Orality
/ Text
/ Text revision
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Scripture impact
B oral editing of Scriptures B prepublication recording |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Many translation projects begin typesetting almost immediately after a “final read through” which may come six months to a year after the final book is checked by a consultant. For some groups, however, following this standard methodology leaves them with an uneven translation that has been produced over several decades and checked by a variety of consultants. In one group, the translation was described as being like a road with potholes. In this paper, the methodology and results of using prepublication recording in two languages of Papua New Guinea will be examined and the impact of distributing prepublication recordings will be described. There is no doubt that prepublication recording is not an “efficient” process. It is expensive and time-consuming, but the resulting improvement in the translation makes it worth the effort. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/20516770221084993 |