The Use of Hebrew and Aramaic in the Greek New Testament
It is not our purpose to re-open the discussion on the linguistic character of the different Semitic elements in the New Testament and to go into the problem whether a particular word spoken by Jesus such as εφφαθα is either Hebrew or Aramaic. Neither do we again want to raise the question of how ma...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
1984
|
In: |
New Testament studies
Year: 1984, Volume: 30, Issue: 3, Pages: 416-432 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | It is not our purpose to re-open the discussion on the linguistic character of the different Semitic elements in the New Testament and to go into the problem whether a particular word spoken by Jesus such as εφφαθα is either Hebrew or Aramaic. Neither do we again want to raise the question of how many languages Jesus could speak or understand and which of these he normally used.1 Finally it is also not our intention to ascertain the exact meaning of such a debated phrase as Mαραναθά, whether this is ‘our Lord has come’ or ‘our Lord, come’. |
---|---|
ISSN: | 1469-8145 |
Contains: | Enthalten in: New Testament studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0028688500007608 |