TA DROITE ASSISTE MON ÉPÉE
Dans le Ps., XVIII, le V. 36b, avec ses quatre accents et ses trois mots ambigus, pose un problème demeuré jusqu'ici sans solution convaincante. On remarque que l'épée est omise dans l'énumération des armes du guerrier. Si on remplace les trois mots controversés par épée (ḥrb)(«Ta dro...
Authors: | ; |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
1986
|
In: |
Revue biblique
Year: 1986, Volume: 93, Issue: 1, Pages: 38-51 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | Dans le Ps., XVIII, le V. 36b, avec ses quatre accents et ses trois mots ambigus, pose un problème demeuré jusqu'ici sans solution convaincante. On remarque que l'épée est omise dans l'énumération des armes du guerrier. Si on remplace les trois mots controversés par épée (ḥrb)(«Ta droite assiste mon épée») on élimine les difficultés linguistiques et on obtient les trois accents requis par le rythme. Une erreur de lecture serait à l'origine de cette corruption textuelle. In Ps., XVIII, the problem of V. 36b (4 accents and three ambiguous words) is still unsolved. It is obvious that 'sword' has been omitted in the enumeration of the warrior's weapons. The solution proposed here is to restore 'sword' (ḥrb) instead of the last three words, giving the reading: "Your right hand upholds my sword". This solution removes the linguistic difficulties and 36b has the three accents required by the rhythm. I surmise that the corrupt text originates in a misreading of the Hebrew text. |
---|---|
ISSN: | 2466-8583 |
Contains: | Enthalten in: Revue biblique
|