Editing the Septuagint: the unfinished task: papers presented at the 50th anniversary of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Denver 2018
Intro -- Editing the Septuagint: The Unfinished Task -- Copyright -- Preface -- Content -- I. Göttingen Editions -- Anneli Aejmelaeus: Challenges in Preparing the Critical Edition of 1 Samuel -- 1. The Translator -- 2. The Vorlage -- 3. Jewish revisional activity -- 4. Doublets -- 5. Examples -- (1)...
Summary: | Intro -- Editing the Septuagint: The Unfinished Task -- Copyright -- Preface -- Content -- I. Göttingen Editions -- Anneli Aejmelaeus: Challenges in Preparing the Critical Edition of 1 Samuel -- 1. The Translator -- 2. The Vorlage -- 3. Jewish revisional activity -- 4. Doublets -- 5. Examples -- (1) 1 Sam 15:11 - early revisional readings -- (2) 1 Sam 4:14-16 - an early doublet -- (3) 1 Sam 15:28 - early corruption and reconstruction of a more original text -- (4) 1 Sam 2:14 - an appropriate translation and subsequent revisions -- (5) 1 Sam 1:13 - omission of a genuine Septuagint reading resulting from omission in the MT -- (6) 1 Sam 15:29 - a partial omission of a Septuagint reading according to a shorter Hebrew text -- (7) 1 Sam 30:21 - an erroneous translation and its correction -- 6. Conclusion -- 7. Bibliography -- Paavo Huotari: Discovering Old Greek Readings in the Lucianic Text of 2 Samuel by comparison with 4QSam-Wishful Thinking? -- 1. Introduction -- 2. Starting points -- 2.1 The Qumran Texts of 2 Samuel -- 2.2 The Kaige revision -- 2.3 The Lucianic text - The Two Layers -- 2.4 The Proto-Lucianic recension? -- 2.5 The Hexaplaric text -- 2.6 The Majority Text and its relation to other textual traditions -- 3. Data -- 4. The Criteria and the Evaluation of the Agreements -- 5. Discussion -- 6. Conclusion -- 7. Appendix 4QSam ≈ L -- 8. Appendix 4QSam ≈ L -- 9. Bibliography -- Pablo A. Torijano/Julio Trebolle: The Edition of III-IV Kingdoms -- The Critical Reconstruction of the Old Greek Text and the Construction of the Critical Apparatus -- 1. The Old Greek Text of 3 Kgdms 12:24a-z -- 1.1 The Questionable Text-Critical Value of the Unique Readings of Codex Vaticanus (B) and the Group B 509 -- 1.2 Textual Variants between B 509 and L (19-82-93-108-127) -- 1.3 The Witness of the Secondary Versions. "The Greek Old Testament, commonly known as Septuagint, has its origins in Ptolemaic Egypt. Egypt developed into a strongly bilingual country, and in the fourth century CE, when Christianity was on firmer ground in Egypt, the Septuagint was translated into Coptic. The intertwined and prolific relation between the Greek and the Coptic Old Testament is now aptly reflected also in the joint ventures of the Göttingen Academy of Sciences and Humanities. Since the 19th century, Göttingen was and is the global center of Septuagint research. In 2015, a new Academy project started, which deals with the translation of the Septuagint into Coptic-Sahidic: "Digitale Gesamtedition und Übersetzung des koptisch-sahidischen Alten Testaments". Finally, in 2020, the new long-term project "Die Editio critica maior des griechischen Psalters" started at the Göttingen Academy. Both projects work closely together, and the present volume is one of the results of this fruitful collaboration." --Provided by publisher |
---|---|
Item Description: | Description based on publisher supplied metadata and other sources |
Physical Description: | 1 online resource (243 pages) |
ISBN: | 3647560634 |