Haggai 2,17 – A New Analysis
The syntax of the phrase yl) Mkt)-Ny)w in Hag 2,17 has proven difficult to analyze, causing many scholars to suspect that the text is corrupt. This article argues, on the contrary, that the current Masoretic Text is understandable syntactically and that emendation is unnecessary. Examples from Qumra...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2007
|
In: |
Biblica
Year: 2007, Volume: 88, Issue: 4, Pages: 553-557 |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | The syntax of the phrase yl) Mkt)-Ny)w in Hag 2,17 has proven difficult to analyze, causing many scholars to suspect that the text is corrupt. This article argues, on the contrary, that the current Masoretic Text is understandable syntactically and that emendation is unnecessary. Examples from Qumran Hebrew and Biblical Hebrew are adduced to demonstrate that the syntagm Mkt)-Ny) is to be understood as a type of possessive clause. The usage of the preposition l) and the function of the clause as a whole are also analyzed, and it is argued that the phrase ought to be rendered 'while you had nothing directed towards me' or 'because you had nothing directed towards me'. The phrase thus indicates that the judgment experienced by the people was due to their failure to direct that their material possessions towards the Lord for the rebuilding of his temple (cf. Hag 1,1-11). |
---|---|
ISSN: | 2385-2062 |
Contains: | Enthalten in: Biblica
|