Conversational Aposiopesis in the MT Samuel: Textual Omission or Conversational Ellipsis?
Aposiopesis , »the sudden breaking off of what is being said (or written)«, is not simply a rhetorical figure but a linguistic device of the ellipsis of the main clause or the sentence nucleus. The speaker conveys »feelings of haste, urgency, and anxiety«, as in the cases of Hannah (1Sam 1:22) and T...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
De Gruyter
2023
|
In: |
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Year: 2023, Volume: 135, Issue: 1, Pages: 86-96 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Anna Prophetess
/ Saul Israel, King
/ Bible. Samuel 1. 1
/ Bible. Samuel 2. 13
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Aposiopesis , »the sudden breaking off of what is being said (or written)«, is not simply a rhetorical figure but a linguistic device of the ellipsis of the main clause or the sentence nucleus. The speaker conveys »feelings of haste, urgency, and anxiety«, as in the cases of Hannah (1Sam 1:22) and Tamar (2Sam 13:16). The omitted phrase or clause is usually negative. Further Examples: 1) 2Sam 23:17 Is it [not] the blood of the men who went at the risk of their lives? 2) 2Sam 21:1 due to Saul and the bloody house Textual omission and conversational ellipsis need to be carefully distinguished. Aposiopesis, »das plötzliche Abbrechen des Gesagten (oder Geschriebenen)«, ist nicht nur eine rhetorische Figur, sondern ein sprachliches Mittel der Ellipse des Hauptsatzes oder des Satzkerns. Der Sprecher vermittelt »Gefühle von Eile, Dringlichkeit und Angst«, wie in den Fällen von Hanna (I Sam 1,22) und Tamar (II Sam 13,16). Die ausgelassene Phrase oder Klausel ist normalerweise negativ., Weitere Beispiele:, 1) II Sam 23,17 Ist es [nicht] das Blut der Männer, die ihr Leben riskierten?, 2) II Sam 21,1 wegen Saul und dem blutigen Haus, Textauslassung und Konversationsauslassung müssen sorgfältig unterschieden werden. L’aposiopèse, « rupture soudaine de ce qui est dit (ou écrit) », n’est pas simplement une figure rhétorique mais un dispositif linguistique d’ellipse de la clause principale ou du noyau de la phrase. Le locuteur exprime « des sentiments de hâte, d’urgence et d’anxiété », comme dans les cas d’ Anne (1 S 1,22) et de Tamar (2 S 13,16). La phrase ou la clause omise est généralement négative., Autres exemples :, 1) 2 S 23,17 N’est-ce [pas] le sang des hommes qui sont allés au péril de leur vie ?, 2) 2 S 21,1 à cause de Saül et de la maison sanguinaire, L’omission textuelle et l’ellipse conversationnelle doivent être soigneusement distinguées. |
---|---|
ISSN: | 1613-0103 |
Contains: | Enthalten in: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1515/zaw-2023-1006 |