"Tu laetitia Israhel" (Jdt 15,10Vg): The reception of ‘Joy’ in the Vulgate’s translation of the Old Testament = “Tu laetitia Israhel” (Jdt 15,10Vg) : die Rezeption von "Freude" in der Übersetzung des Alten Testaments durch die Vulgata

The following essay will examine the motive of ‘joy’ in the Vulgate’s Old Testament with emphasize on the translation of שׂמחwithin the Vulgate. The essay prioritizes the passages, where St. Jerome focuses on different aspects of joy or varies in his translations in contrast to the MT or...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:“Tu laetitia Israhel” (Jdt 15,10Vg)
Main Author: Kraml, Anna (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 2023
In: Vulgata in dialogue
Year: 2023, Pages: 75-84
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Joy / Deuteronomium / Genesis / Bible (Vulgata) / Old Testament / Old Testament
IxTheo Classification:HB Old Testament
HD Early Judaism
KAB Church history 30-500; early Christianity
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:The following essay will examine the motive of ‘joy’ in the Vulgate’s Old Testament with emphasize on the translation of שׂמחwithin the Vulgate. The essay prioritizes the passages, where St. Jerome focuses on different aspects of joy or varies in his translations in contrast to the MT or the text of the LXX. The essay will focus on the different meaning of joy that is generated through St. Jerome’s translations and interpretations of the Hebrew and Greek texts. The following essay has a comparative approach.
Der folgende Aufsatz wird das Motiv der "Freude" im Alten Testament der Vulgata untersuchen, wobei der Schwerpunkt auf der Übersetzung von SMKh innerhalb der Vulgata liegt. Der Aufsatz priorisiert die Passagen, in denen sich der heilige Hieronymus auf verschiedene Aspekte der Freude konzentriert oder in seinen Übersetzungen im Gegensatz zum MT oder dem Text des LXX variiert. Der Aufsatz konzentriert sich auf die unterschiedliche Bedeutung von Freude, die durch die Übersetzungen und Interpretationen des hebräischen und griechischen Textes durch den heiligen Hieronymus erzeugt wird. Der folgende Aufsatz hat einen vergleichenden Ansatz.
ISSN:2504-5156
Contains:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v1i1.1046