MT and LXX Version of Psalm 44[45] in the light of the Vulgate iuxta Hebraicum = MT und LXX Version von Psalm 44[45] im Lichte der Vulgata iuxta Hebraicum
A comparison of the Masoretic text and the Septuagint text of Ps 44[45] with the text of the Vulgate iuxta Hebraicum leads to the surprising result that Jerome translates difficult passages very precisely and in accordance with the Masoretic text. In less challenging passages, on the other...
Subtitles: | MT und LXX Version von Psalm 44[45] im Lichte der Vulgata iuxta Hebraicum |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[publisher not identified]
2023
|
In: |
Vulgata in dialogue
Year: 2023, Pages: 133-148 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420
/ Wedding
/ Bible. Psalmen 44
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism KAB Church history 30-500; early Christianity |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | A comparison of the Masoretic text and the Septuagint text of Ps 44[45] with the text of the Vulgate iuxta Hebraicum leads to the surprising result that Jerome translates difficult passages very precisely and in accordance with the Masoretic text. In less challenging passages, on the other hand, he allows himself to be more influenced by the Septuagint. In any case, it turns out that the Hebrew text used by Jerome was almost, but presumably not completely, identical to the Masoretic text known today. Ein Vergleich des Masoretentextes und des Septuagintatextes von Ps 44[45] mit dem Text der Vulgata iuxta Hebraicum führt zu dem überraschend Ergebnis, dass Hieronymus schwierige Stellen sehr exakt und in Übereinstimmung mit dem Masoretentext übersetzt, während er sich bei weniger herausfordernden Abschnitten stärker von der Septuaginta beeinflussen lässt. Jedenfalls zeigt sich aber, dass der von Hieronymus benutzte hebräische Text mit dem heute bekannten Masoretentext nahezu, aber vermutlich nicht vollständig identisch gewesen sein dürfte. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Contains: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i1.1050 |