La dittatura del vocabolario: le ἕδραι in 1Sam 5–6

Il vocabolario si presenta come lo strumento più scientifico a disposizione di chi studia le lingue antiche; però, le informazioni dei vocabolari sono spesso la sedimentazione di vecchie traduzioni diventate luoghi comuni. La storia dell’interpretazione di un termine ebraico raro ( עפלים ) e di una...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Balzaretti, Claudio 1956- (Author)
Format: Print Article
Language:Italian
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Ed. Dehoniane 2023
In: Rivista biblica
Year: 2023, Volume: 71, Issue: 1, Pages: 43-62
Standardized Subjects / Keyword chains:B Dictionary / Lexicography / Greek language / History / Classical antiquity / Etymology / Qere / Bible. Samuel 1. 5-6
IxTheo Classification:FB Theological education
HA Bible
HB Old Testament
Description
Summary:Il vocabolario si presenta come lo strumento più scientifico a disposizione di chi studia le lingue antiche; però, le informazioni dei vocabolari sono spesso la sedimentazione di vecchie traduzioni diventate luoghi comuni. La storia dell’interpretazione di un termine ebraico raro ( עפלים ) e di una parola greca comune (ἕδραι) mostra come l’interferenza tra le varie versioni antiche porti alla creazione del significato. A sua volta, l’etimologia viene piegata a giustificare un significato già stabilito. I moderni dizionari riproducono informazioni comparse secoli prima della nascita della linguistica storica e comparata; però, oggi vengono viste all’interno di rapporti genetici (e purtroppo semantici) tra le lingue semitiche.
Biblical Greek vocabularies often give Greek words a new meaning. The Greek meaning is made to coincide with the Hebrew one. An example is the common term ἕδρα which means seat, but which is translated «buttocks». The etymologies are selected to justify an already established meaning. This article reconstructs the history of the translation of the term in Greek and Hebrew vocabularies from the sixteenth century to the present day. The newer ones copy from the previous ones and sometimes provide incorrect information. To understand the Greek version, one must not look to the Hebrew, but to the Coptic and Ethiopian versions.
ISSN:0035-5798
Contains:Enthalten in: Rivista biblica