got wil uns hail geben, das man uns der latein zu deutsch pring: Das Werk des Österreichischen Bibelübersetzers
The so called ‘Austrian Bible Translator’ is an anonymous, non-ordained translator in the first half of the 14th century. Some 200 years before Martin Luther, he strove to give people with no knowledge of Latin the opportunity to read and understand the Bible in their own language. His identity is u...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | German |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2023
|
| In: |
Vulgata in dialogue
Year: 2023, Volume: 7, Pages: 49-56 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Bible
/ Austria
|
| IxTheo Classification: | HA Bible KAF Church history 1300-1500; late Middle Ages KBB German language area |
| Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
| Summary: | The so called ‘Austrian Bible Translator’ is an anonymous, non-ordained translator in the first half of the 14th century. Some 200 years before Martin Luther, he strove to give people with no knowledge of Latin the opportunity to read and understand the Bible in their own language. His identity is unknown. He wrote several tracts, but it is his Bible translations and commentaries that mark a milestone in the history of vernacular Bible translations. This paper offers a first overview of his work, his aims and working techniques. Der so genannte „Österreichische Bibelübersetzer“ ist ein anonymer, nicht-ordinierter Übersetzer aus der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts. Etwa 200 Jahre vor Martin Luther bemühte er sich, Menschen ohne Lateinkenntnisse die Möglichkeit zu geben, die Bibel in ihrer eigenen Sprache zu lesen und zu verstehen. Seine Identität ist unbekannt. Er schrieb mehrere Traktate, doch seine Bibelübersetzungen und -kommentare sind ein Meilenstein in der Geschichte der volkssprachlichen Bibelübersetzungen. Dieser Beitrag bietet einen ersten Überblick über sein Werk, seine Ziele und Arbeitstechniken. |
|---|---|
| ISSN: | 2504-5156 |
| Contains: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v7i1.1187 |