The Routledge handbook of translation and religion
"The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. Divided into six parts, the book engages a number of scholarly disciplin...
Subtitles: | Handbook of translation and religion |
---|---|
Contributors: | |
Format: | Electronic Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
London New York, NY
Routledge, Taylor & Francis Group
2023
|
In: | Year: 2023 |
Reviews: | [Rezension von: The Routledge handbook of translation and religion] (2024) (Pleijel, Richard, 1985 -)
[Rezension von: The Routledge handbook of translation and religion] (2023) (Zhao, Ziqiang, 1913 - 1985) |
Series/Journal: | Routledge handbooks in translation and interpreting studies
|
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Religion
/ Translation
|
Further subjects: | B
Collection of essays
B Translating and interpreting Religious aspects B Essays |
Online Access: |
Table of Contents Blurb Volltext (doi) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | "The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. Divided into six parts, the book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories 'translation' and 'religion' as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for 'religious purposes', often in competition with what is categorized as 'non-religious.' It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examine a range of 'sacred texts' in translation-from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architecture form to objects of scared art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions"-- |
---|---|
Item Description: | Includes bibliographical references and index |
ISBN: | 1315443481 |
Persistent identifiers: | DOI: 10.4324/9781315443485 |