"De Yhwh la réponse de la langue" Étude sur Proverbes 15,25–16,9
Cette contribution de Jean-Daniel Macchi* analyse les différences textuelles majeures distinguant le texte grec et le texte hébreu de Pr 15,25-16,9. À l’origine, ce passage introduisait le livret IIB des Proverbes (15,25-22,16). L’auteur montre que les différences textuelles s’expliquent par le prof...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[publisher not identified]
2024
|
In: |
Etudes théologiques et religieuses
Year: 2024, Volume: 99, Issue: 2, Pages: 381-394 |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Septante
B 25-16 B Proverbes B 9 B Pr 15 B Pr 15,25-16,9 B Texte Massorétique B Souveraineté de Dieu |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Cette contribution de Jean-Daniel Macchi* analyse les différences textuelles majeures distinguant le texte grec et le texte hébreu de Pr 15,25-16,9. À l’origine, ce passage introduisait le livret IIB des Proverbes (15,25-22,16). L’auteur montre que les différences textuelles s’expliquent par le profond remaniement, par un éditeur proto-massorétique, du texte hébreu traduit par la LXX. Ce remaniement consiste principalement à déplacer les versets 15,27a.28a.29a.bLXX à la fin du passage en 16,6-9TM et à rédiger 16,1-3TM. Alors que le déplacement permet de regrouper des versets qui préparent le discours sur le roi de 16,10-15, les trois versets rédactionnels développent une réflexion sur la souveraineté divine sur les actions humaines. This contribution about the textual differences between the Greek and the Hebrew text of Proverbs 15:25-16:9 shows the following points. First, the textual variants and characteristics of these verses are similar to those found primarily in Proverbs IIB. Second, 15:25-16:9 served as an introduction to Proverbs booklet IIB (15:25-22:16) when it was still independent of Proverbs as a book. Third, the Hebrew text translated by the LXX (its Vorlage) presents an earlier textual form of this booklet than the one from which the Hebrew Masoretic text is derived. The differences between these two textual forms can be explained by an editorial reworking of the Vorlage of the LXX. Verses 15:27a.28a.29a.bVorlage-LXX have been moved to the end of the introduction to the booklet IIB of Proverbs and correspond to verses 16:6-9TM. By grouping 16:5-7, the editor emphasizes the connection of this introduction with the discourse on the king in 16:10-15. Furthermore, by adding verses 16:1-3, the same editor develops a reflection about divine sovereignty over human actions explaining the mechanisms of this sovereignty. |
---|---|
ISSN: | 2272-9011 |
Contains: | Enthalten in: Etudes théologiques et religieuses
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.3917/etr.992.0381 |