The Role of Holistic Exegesis in Assuring Quality in Multimodal Translation

The seminal work of Kress and van Leeuwen in multimodality and social semiotics has inspired many other studies, including work in translation studies such as Translation and Multimodality: Beyond Words (Boria et al. 2020) and Multimodal Pragmatics and Translation (Dicerto 2017). The first part of t...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Harmelink M., Bryan L. (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2025
Dans: The Bible translator
Année: 2025, Volume: 76, Numéro: 1, Pages: 54-72
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel / Traduction / Oralité / Multimodalité (linguistique)
Classifications IxTheo:HA Bible
Sujets non-standardisés:B Translation
B Multimodality
B oral Bible translation
B Exegesis
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Résumé:The seminal work of Kress and van Leeuwen in multimodality and social semiotics has inspired many other studies, including work in translation studies such as Translation and Multimodality: Beyond Words (Boria et al. 2020) and Multimodal Pragmatics and Translation (Dicerto 2017). The first part of this paper considers multimodality in relation to how it impacts our understanding of language and communication. The remainder of the paper explores implications of multimodality for exegesis, translation, and quality-assurance processes in Bible translation. Throughout the paper, experiences in multimodal or oral Bible translation will be discussed as practical examples of these implications.
ISSN:2051-6789
Contient:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770251315643