POET Psalm 144: Integrating Exegesis with Poetic Devices for Effectiveness and Compositional Unity

The POET Psalms English translation of Ps 144 follows a poetic form that can be sung. I use this translation to highlight the application of twelve principles I propose for translating biblical poetry. I also advocate for adopting alternative exegetical decisions in difficult verses when it increase...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Boerger, Brenda H. (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2025
Dans: The Bible translator
Année: 2025, Volume: 76, Numéro: 2, Pages: 198-224
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Psalmen 144 / Poésie
Classifications IxTheo:HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B literary devices
B reexamining conventional exegesis
B local genres
B poetic translation
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Résumé:The POET Psalms English translation of Ps 144 follows a poetic form that can be sung. I use this translation to highlight the application of twelve principles I propose for translating biblical poetry. I also advocate for adopting alternative exegetical decisions in difficult verses when it increases coherence, as opposed to tacitly accepting the status quo. Then, using this alternative, but equally valid, exegesis, I show how the curtal sonnet poetic form, related poetic devices, and a suggested tune all contribute to Ps 144’s overall effectiveness as a unified English composition. I conclude that heightened language translations should be considered best practice in the translation of biblical poetry and suggest approaches to doing so in languages other than English.
ISSN:2051-6789
Contient:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770251336740