POET Psalm 144: Integrating Exegesis with Poetic Devices for Effectiveness and Compositional Unity

The POET Psalms English translation of Ps 144 follows a poetic form that can be sung. I use this translation to highlight the application of twelve principles I propose for translating biblical poetry. I also advocate for adopting alternative exegetical decisions in difficult verses when it increase...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Boerger, Brenda H. (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2025
En: The Bible translator
Año: 2025, Volumen: 76, Número: 2, Páginas: 198-224
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Psalmen 144 / Lírica
Clasificaciones IxTheo:HB Antiguo Testamento
Otras palabras clave:B literary devices
B reexamining conventional exegesis
B local genres
B poetic translation
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Descripción
Sumario:The POET Psalms English translation of Ps 144 follows a poetic form that can be sung. I use this translation to highlight the application of twelve principles I propose for translating biblical poetry. I also advocate for adopting alternative exegetical decisions in difficult verses when it increases coherence, as opposed to tacitly accepting the status quo. Then, using this alternative, but equally valid, exegesis, I show how the curtal sonnet poetic form, related poetic devices, and a suggested tune all contribute to Ps 144’s overall effectiveness as a unified English composition. I conclude that heightened language translations should be considered best practice in the translation of biblical poetry and suggest approaches to doing so in languages other than English.
ISSN:2051-6789
Obras secundarias:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770251336740