A cognitive interpretation of the combination עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו  in Proverbs 16:30

The uncertain עֵ֭ינָיו in Proverbs 16:30 is often emended עֹצֶ֣ה "to close." Having the eye as subject, it is typically regarded as a reference to winking. This gesture has been brought into relation with an immoral or deceitful character. In this article linguistic and contextual evidence...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kotze, Zak (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2007
In: Journal for semitics
Year: 2007, Volume: 16, Issue: 2, Pages: 471-482
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The uncertain עֵ֭ינָיו in Proverbs 16:30 is often emended עֹצֶ֣ה "to close." Having the eye as subject, it is typically regarded as a reference to winking. This gesture has been brought into relation with an immoral or deceitful character. In this article linguistic and contextual evidence for retaining the original is put forward. It is argued that this phrase constitutes a figurative expression for the fixed gaze. As such, it provides a parallel for other set phrases in Classical Hebrew that brings glaring into relation with the evil eye as witchcraft technique., ,
Contains:Enthalten in: Journal for semitics
Persistent identifiers:HDL: 10520/EJC101053