Puberty or Passion? The Referent of ΥΠΕΡΑΚΜΟΣ in 1 Corinthians 7:36
The word ὑπέρακμος has a male as opposed to female referent and should be translated ‘full of sexual passion’. It is based on a survey of this term in ancient literature and the verb ἀσχημονέω (to behave unseemly) in the preceding clause. It is further re-enforced by the grammatical constructions fo...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
1998
|
| In: |
Tyndale bulletin
Year: 1998, Volume: 49, Issue: 1, Pages: 71-89 |
| Further subjects: | B
Lexicography
B Epistles B 1 corinthians B paul B Marriage B New Testament |
| Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
| Summary: | The word ὑπέρακμος has a male as opposed to female referent and should be translated ‘full of sexual passion’. It is based on a survey of this term in ancient literature and the verb ἀσχημονέω (to behave unseemly) in the preceding clause. It is further re-enforced by the grammatical constructions following the particles εἰ and ἐάν (if), the role of καὶ οὕτως (and thus it is bound to happen) in the following statement, the meanings of θέλημα (sexual desire) and ἀνάγκη (sexual necessity) in verse 37 and the Greek word for ‘past one’s prime’, i.e.,παρακμή. |
|---|---|
| ISSN: | 0082-7118 |
| Contains: | Enthalten in: Tyndale bulletin
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.53751/001c.30328 |