Translating Paul's Words About Women
Pauls words about women are a hotbed of debate. Consensus in interpretation awaits consensus in translation. Some translation issues have attracted abundant attention; interpreters have taken sides and stand at somewhat of a stalemate. Three such issues are summarized below. Other translation issue...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2009
|
| In: |
Stone-Campbell journal
Year: 2009, Volume: 12, Issue: 1, Pages: 61-73 |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| Parallel Edition: | Non-electronic
|
| Summary: | Pauls words about women are a hotbed of debate. Consensus in interpretation awaits consensus in translation. Some translation issues have attracted abundant attention; interpreters have taken sides and stand at somewhat of a stalemate. Three such issues are summarized below. Other translation issues remain more open for discussion. Proposals regarding some of these issuesfrom 1 Corinthians 11, 1 Corinthians 14, and Ephesians 5form the bulk of the paper. |
|---|---|
| ISSN: | 1097-6566 |
| Contains: | Enthalten in: Stone-Campbell journal
|