Une note sur Ipouer XII, 13–14
This paper is a reanalysis of a well known passage of the Admonitions (XII, 13–14). After reviewing the previous studies, the first conclusion that can be drawn is that the translations that have been proposed so far never meet the double criterion of grammatical correctness and sound contextual mea...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | French |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2013
|
| In: |
Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde
Year: 2013, Volume: 140, Issue: 1, Pages: 83-89 |
| Further subjects: | B
text analysis
B negative relative clauses B Syntax |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
| Summary: | This paper is a reanalysis of a well known passage of the Admonitions (XII, 13–14). After reviewing the previous studies, the first conclusion that can be drawn is that the translations that have been proposed so far never meet the double criterion of grammatical correctness and sound contextual meaning. To reconcile these two points of view, it is here first suggested that jn-jw , which stands at the beginning of the sentence, experienced a process of lexicalisation ( jn-jw ø “what does it mean, a shepherd who loves death?”). A second option would be to consider mnjw as the predicate of a subjectless nominal sentence ( À ø “is that really a shepherd, the one who loves death?”). |
|---|---|
| ISSN: | 2196-713X |
| Contains: | Enthalten in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1524/zaes.2013.0008 |