La "Vetus Syra" del vangelo di Luca: trasmissione e ricezione del testo

"L'antica traduzione siriaca dei vangeli detta Vetus Syra riappare dopo secoli di latitanza grazie alla pubblicazione di due mss. superstiti nel XIX sec. Dopo l'iniziale entusiasmo pareva caduta di nuovo nell'oblio, fino a quando il recente interesse della critica testuale per il...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Carrega, Gian Luca 1972- (Author)
Format: Print Book
Language:Italian
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Roma G&BP, Gregorian & Biblical Press 2013
In: Analecta biblica (201 : Dissertationes)
Year: 2013
Reviews:, in: Teol(Br (Br) 38 (2013) 302-304 (Crimella, Matteo)
, in: EstB 71 (2013) 516-520 (Carbajosa, Ignacio)
, in: StPat 60 (2013) 728-730 (Girolami, Maurizio)
, in: CBQ 77 (2015) 169-170 (Patella, Michael)
, in: Teol(Br (Br) 38 (2013) 302-304 (Crimella, Matteo)
[Rezension von: Carrega, Gian Luca, 1972-, La "Vetus Syra" del vangelo di Luca] (2017) (Weeks, Stuart, 1964 -)
Series/Journal:Analecta biblica 201 : Dissertationes
Standardized Subjects / Keyword chains:B Luke / Vetus Syra
IxTheo Classification:HA Bible
HC New Testament
Further subjects:B Hebrew language
B Bible. Luke Criticism, interpretation, etc
B Translation
B Syriac language
B Bible
B Greek language
B Bible. New Testament Syriac Versions
B Bible. Luke Syriac Criticism, Textual
B Thesis
B Bible. Gospels Manuscripts, Syriac
B Greek Language Translating into Syriac
B Bible. Gospels Syriac Versions Codex palimpsestus Sinaiticus
B Bible. Luke Greek Criticism, Textual
B Bible. Luke Criticism, Textual
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Description
Summary:"L'antica traduzione siriaca dei vangeli detta Vetus Syra riappare dopo secoli di latitanza grazie alla pubblicazione di due mss. superstiti nel XIX sec. Dopo l'iniziale entusiasmo pareva caduta di nuovo nell'oblio, fino a quando il recente interesse della critica testuale per il mondo scribale che produce i testi ha riaperto prospettive interessanti anche per lo studio della Vetus Syra. Come funziona la sintassi di una lingua semitica rispetto al greco? E' possibile riprodurre le strutture di un'altra lingua in forma non meccanica? E' lecito espandere il testo evangelico desumendo informazioni dal contesto? In queste pagine vengono affrontati analiticamente 300 passi del vangelo di Luca in cui la versione siriaca presenta letture che si discostano dal greco in modo significativo. Tali devianze sono state classificate secondo i processi che le hanno presumibilmente generate, cercando di stabilire quali fossero i meccanismi in atto al momento di procedere alla traduzione del testo. Alla prova dei fatti, la Vetus Syra si rivela una buona traduzione, più preoccupata di rendere il senso del testo che non la sua letteralità. Isolando i fattori che provocano la maggior parte delle varianti, tra i quali l'assimilazione interna e sinottica, si è̀ in grado di individuare alcuni fattori ermeneutici che sono stati significativi per i traduttori: il confronto con le scuole esegetiche del tempo, l'accentuazione della centralità della figura di Cristo, la ridefinizione di alcuni personaggi minori che assumono valore paradigmatico per i credenti, ecc."--Publisher description
Item Description:G. L. Carrega teaches at the Facoltà teologica dell'Italia settentrionale of Turin. - Contains bibliography, bibliographical references, notes and index. - Revised thesis
ISBN:8876532013