New Testament miracle stories in Ghanaian mother-tongues: case studies and their hermeneutical implications

"This book examines the translations of selected miracle stories from the Hebrew Bible, Septuagint (LXX) and the Greek New Testament into selected Ghanaian mother-tongues, considering possible shifts of meaning that occur in translating. 1Kings 18:25-38, Mark 9:14-29 and Luke 7:11-17 are used a...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Boateng, Abraham (Auteur)
Collectivités auteurs: Goethe-Universität Frankfurt am Main. Grad-verleihende Institution (Institution émettrice d'un diplôme) ; Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. Verlag
Type de support: Électronique Livre
Langue:Anglais
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: Berlin Boston De Gruyter [2024]
Dans:Année: 2024
Collection/Revue:Studies of the Bible and Its Reception (SBR) Volume 25
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Neues Testament / Récit de miracles / Traduction / Ga (langue) / Asante (langue) / Herméneutique
Classifications IxTheo:HA Bible
HC Nouveau Testament
Sujets non-standardisés:B Généraux / RELIGION / Bible
B Post-Colonial Ghana
B Traduction
B Ghana-Church history
B Généraux / BIBLES
B Bible Gã language Versions
B Hermeneutics
B Généraux / Biblical Criticism & Interpretation / RELIGION
B Ghāna - Langues
B Translation
B Miracles-Biblical teaching
B Postcolonial Theology
B Ghana Languages
B Ghana
B Miracle
B Miracles Biblical teaching
B RELIGION / Denominations / Christianity
B Ghana Church history
B Bible.-New Testament-Translating
B Herméneutique
B Biblical Criticism & Interpretation / RELIGION / Old Testament
B Théologie post-coloniale
B Miracle Stories
B Publication universitaire
B Bible. New Testament Translating
Accès en ligne: Cover (Maison d'édition)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Édition parallèle:Non-électronique
Description
Résumé:"This book examines the translations of selected miracle stories from the Hebrew Bible, Septuagint (LXX) and the Greek New Testament into selected Ghanaian mother-tongues, considering possible shifts of meaning that occur in translating. 1Kings 18:25-38, Mark 9:14-29 and Luke 7:11-17 are used as case studies. The author draws out semiotic-hermeneutical nuances of these texts as they are understood in the Ghanaian context and addresses questions in the field of Biblical studies concerning the relevance of intercultural hermeneutics for current trends in Ghanaian Christianity. Particularly important is the high premium placed on 'miracles' in present-day Ghanaian spirituality, making a careful analysis of these stories particularly relevant for the Ghanaian audience. The study also explores several factors that influence the translation process and have a bearing on the reception and use of the text. It follows the growing calls for a shift in African Biblical hermeneutics from the theological heritage of Europe and America to the emerging theological trajectories of Africa. This post-colonial shift re-examines the translated text, moving from what the text might have meant to what the text might mean in Africa."--
Description matérielle:1 Online-Ressource (VII, 174 Seiten), Illustrationen
ISBN:978-3-11-134008-1
Accès:Restricted Access
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/9783111340081