Die heilige Schrift (Neues Testament): in der Weise entworfen, dass der deutsche Leser in engste Verbindung mit Gottes ursprünglichem Wort gebracht wird durch eine folgerichtige, betonte, idiomatische Wiedergabe mit Ausgleich der unvermeidlichen Mängel durch Schwachdruck der Wörter, die nicht im Griechischen sind, Schwerdruck für Betonung, Wort- und Grammatik-Berichtigung durch Zeichen usw., zur Selbstkontrolle ergänzt durch eine Stichwort-Konkordanz des Urtextes die jedes griechische Wort und seinen deutschen Gleichwert angibt, sowie die Vorkommen der wichtigsten Wörter, mit einem Schlüssel zum Luthertext dazu eine Abhandlung über die biblischen Sprachfiguren und Andeutung der hauptsächlichsten derselben, ausserdem die ältesten Lesarten und ausgewählte Parallelstellen

Die konkordante Wiedergabe des Neuen Testaments ist das Bemühen, das Wort Gottes möglichst grundtextnah zu übersetzen. Wichtigste Vorgabe dabei war: Jedes griechische Wort wird, soweit dies möglich ist, durch ein und denselben deutschen Ausdruck wiedergegeben. Wo der Sprachgebrauch mehrere deutsche...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Bibel Neues Testament Deutsch Knoch 1939
Bibel Neues Testament Deutsch Luther 1939
Eine Konkordante Wiedergabe mit Stichwort-Konkordanz
Konkordante Wiedergabe mit Stichwort-Konkordanz
Contributors: Luther, Martin 1483-1546 (Translator) ; Knoch, Adolf E. 1874-1965 (Editor)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Stepenitz/Ostprignitz [Berlin] Konkordanter Verlag 1939
In:Year: 1939
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Testament / Translation / Equivalent / German language
B New Testament / German language
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Bible. New Testament German Luther
B Concordance
B Bible. New Testament German Concordant version 1939
B Spring

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 472900137
003 DE-627
005 20240910102839.0
007 tu
008 041017s1939 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)472900137 
035 |a (DE-576)9472900135 
035 |a (DE-599)GBV472900137 
035 |a (OCoLC)312920237 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger  |h grc 
044 |c XA-DXDE 
050 0 |a BS2139 
082 0 |a 225.5312 
084 |a 02a  |2 sdnb 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 11.44  |2 bkl 
130 0 |a Bibel  |p Neues Testament  |o Deutsch Knoch 1939  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724 
245 1 4 |a Die heilige Schrift (Neues Testament)  |b in der Weise entworfen, dass der deutsche Leser in engste Verbindung mit Gottes ursprünglichem Wort gebracht wird durch eine folgerichtige, betonte, idiomatische Wiedergabe mit Ausgleich der unvermeidlichen Mängel durch Schwachdruck der Wörter, die nicht im Griechischen sind, Schwerdruck für Betonung, Wort- und Grammatik-Berichtigung durch Zeichen usw., zur Selbstkontrolle ergänzt durch eine Stichwort-Konkordanz des Urtextes die jedes griechische Wort und seinen deutschen Gleichwert angibt, sowie die Vorkommen der wichtigsten Wörter, mit einem Schlüssel zum Luthertext dazu eine Abhandlung über die biblischen Sprachfiguren und Andeutung der hauptsächlichsten derselben, ausserdem die ältesten Lesarten und ausgewählte Parallelstellen 
246 1 |i Kopfzeile der Titelseite  |a Eine Konkordante Wiedergabe mit Stichwort-Konkordanz 
246 3 3 |a Konkordante Wiedergabe mit Stichwort-Konkordanz 
246 3 3 |a Bibel Neues Testament Deutsch Knoch 1939 
246 3 3 |a Bibel Neues Testament Deutsch Luther 1939 
264 1 |a Stepenitz/Ostprignitz  |a [Berlin]  |b Konkordanter Verlag  |c 1939 
300 |a 677 Seiten  |c 20 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Luthertext, erstellt von A.E. Knoch, nach dem englischen Concordant New Testament von 1921, unter Beachtung der gleichen Prinzipien der verbalen Konsistenz 
500 |a Setien 321-677 enthalten Glossar, Konkordanzen und Grammatiknotizen 
500 |a Teilweise beigelegt ist ein Nachtragsblatt (=Probe einer konkordanten Wiedergabe des Neuen Testament in Hopi) 
520 |a Die konkordante Wiedergabe des Neuen Testaments ist das Bemühen, das Wort Gottes möglichst grundtextnah zu übersetzen. Wichtigste Vorgabe dabei war: Jedes griechische Wort wird, soweit dies möglich ist, durch ein und denselben deutschen Ausdruck wiedergegeben. Wo der Sprachgebrauch mehrere deutsche Wörter für ein griechisches fordert, ist dies aus der Konkordanz im Anhang ersichtlich. Abkürzungen und Symbole erläutern außerdem, soweit es von Interesse sein könnte, welche Handschriften verwendet wurden und weisen auf Redefiguren hin. Die wichtigsten davon stehen auf einem lose beigefügten Blatt zur Studienhilfe. Enthalten ist außerdem eine Übersicht der drei wichtigsten Kodizes, Tabellen mit einer Skelettübersicht der einzelnen Evangelien und Briefe, eine graphische Darstellung der griechischen Präpositionen und die Stellenangaben der einfachen und mehrfachen Verneinungen im Grundtext Eine Besonderheit stellt die umfangreiche Stichwortkonkordanz im Anhang dar. Nach deutschen Stichwörtern geordnet, lässt sie nicht nur die Stellenvorkommen jedes in der Bibelübersetzung verwendeten Wortes erkennen, sondern vermittelt zum großen Teil auch erklärende Hinweise auf die Bedeutung des so übersetzten griechischen Wortes. Es ist also keine Konkordanz im üblichen Sinn, sondern eine Ergänzung zum Verständnis des konkordanten Bibeltexts (siehe auch: Erläuterungen zur konkordanten Methodik - Vorwort zum KNT). 
601 |a Schrift 
601 |a Selbstkontrolle 
601 |a Parallelstelle 
601 |a Testament 
601 |a Wichtigkeit 
601 |a Schlüssel 
601 |a Verbindlichkeit 
601 |a Ursprung 
601 |a Ausgleich 
601 |a Griechisch 
601 |a Gleichwertigkeit 
601 |a Vorkommen 
630 2 0 |a Bible  |p New Testament  |l German  |s Luther 
630 2 0 |a Bible  |p New Testament  |l German  |s Concordant version  |f 1939 
652 |a HC  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Quelle  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd-content 
655 7 |a Konkordanz  |0 (DE-588)4165001-3  |0 (DE-627)104766174  |0 (DE-576)209892455  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4268911-9  |0 (DE-627)104532548  |0 (DE-576)210660945  |2 gnd  |a Äquivalent 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 1 |5 DE-101 
700 1 |e ÜbersetzerIn  |0 (DE-588)118575449  |0 (DE-627)133813363  |0 (DE-576)162061560  |4 trl  |a Luther, Martin  |d 1483-1546 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)118563750  |0 (DE-627)07936022X  |0 (DE-576)165126647  |4 edt  |a Knoch, Adolf E.  |d 1874-1965 
730 0 2 |a Bibel  |p Neues Testament  |o Deutsch Luther 1939  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724 
889 |w (DE-627)82430330X 
935 |a JALB  |a mteo 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 11.44  |j Neues Testament  |0 (DE-627)106404326 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4578368955 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 472900137 
LOK |0 005 20240910101026 
LOK |0 008 240910||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x SPQUE#Johannes a Lasco Bibliothek 
LOK |0 935   |a JALB 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Equivalent,German language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Traduction,Traductions,Équivalent 
STC 0 0 |a Alemán,Equivalente,Traducción 
STD 0 0 |a Equivalente,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 等量,相等的东西,翻译 
STF 0 0 |a 德语会话手册,等量,相等的東西,翻譯 
STG 0 0 |a Alemão,Equivalente,Tradução 
STH 0 0 |a Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Эквивалент 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Ισοδύναμο,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Entsprechung,Äquivalente,Gegenwert , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch