‘To Take Up a Parable’: The History of Translating a Biblical Idiom

The following study examines the history of the translation of a Biblical Hebrew phrase in Greek, Aramaic, and Latin—a phrase which shaped the English idiom “to take up a parable, proverb, or song.” As early as Greek and Aramaic Bible translations, the phrase NŚʾ mɔšɔl was translated word-for-word i...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Vayntrub, Jacqueline (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Invalid server response. (JOP server down?)
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: 2016
Dans: Vetus Testamentum
Année: 2016, Volume: 66, Numéro: 4, Pages: 627-645
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Altes Testament / Hébreu / Acte de langage / Traduction / Histoire
Classifications IxTheo:HB Ancien Testament
KAA Histoire de l'Église
Sujets non-standardisés:B Calques translation Biblical Hebrew meta-discourse speech performance proverb parable lament
Accès en ligne: Volltext (Verlag)
Description
Résumé:The following study examines the history of the translation of a Biblical Hebrew phrase in Greek, Aramaic, and Latin—a phrase which shaped the English idiom “to take up a parable, proverb, or song.” As early as Greek and Aramaic Bible translations, the phrase NŚʾ mɔšɔl was translated word-for-word in the target language, even though the verb used in the target language did not previously attest the specific sense of “speech performance.” This same translational strategy persists in modern translations of this idiom, preventing scholars from understanding the idiom as it was used by biblical authors. The study compares the Biblical Hebrew phrase to a similar Ugaritic phrase, showing how it should be understood to express the voicing of speech rather than the initiating of speech. The study concludes by offering an English translation which more closely reflects the metaphor for voice-activation employed by the Biblical Hebrew phrase.
Description matérielle:Online-Ressource
ISSN:1568-5330
Contient:In: Vetus Testamentum
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685330-12341252